Fondo



jueves, 24 de marzo de 2011

Caso práctico: Hotel Hans Brinker Budget (Parte II)

Realizada por: PALOMA MARTÍNEZ DURÁN


Aquí, la segunda parte del curioso caso del
Hans Brinker Budget, en el que trataremos de aportar el mejor naming posible para el mismo que se adapte a sus características y explicaremos todo el proceso que seguiremos para su consecución.
En base a las características del hotel Hans Brinkier Budget hemos planteado varios nombres hasta llegar a aquel que más se adecua a las características y a la actitud del hotel:

Hotel Shit: Se trata de un nombre breve y sencillo, de fácil lectura y fácil de pronunciar, ya que a pesar de estar en inglés, se lee tal cual se escribe. Es una palabra eufónica desde un punto de vista plenamente fonético (suena bien); aunque debemos resaltar que desde un punto semántico puede sonar mal, ya que su significado es un poco escatológico.
Creemos que es una denominación vistosa aunque la asociación podría resultar negativa por ser demasiado fuerte y, evidentemente, es un nombre que evoca muy claramente la suciedad, la porquería…
Por otro lado, es original en el sentido de que es una denominación rompedora, sin vergüenza. Además, es un  nombre que no está patentado aunque si es cierto que hay muchas marcas que contienen en su denominación la sílaba /shit/.
Finalmente, hemos descartado esta denominación porque creemos que es demasiado estridente, además de que hay muchas marcas que contienen la palabra shit, aunque evidentemente no en el sentido que nosotras queríamos darle.

Otra denominación que hemos creado es Hotel Flea, es una palabra inglesa que significa pulga.
Se trata de una palabra breve, sencilla, de dicción fácil para aquellos que sepan inglés, aunque para los hispano-hablantes y para todos aquellos que no sepan inglés sería complicado pronunciarla correctamente, aunque puedan leerla fácilmente. Si se pronuncia correctamente es una palabra eufónica, suena bien; aunque si se hace de forma incorrecta es cacofónica, y además, concretamente en castellano, nos recordaría a la palabra fea.
Pensamos que es una denominación vistosa, y con una actitud asociativa positiva, dinámica y divertida. Además, como por ejemplo, las habitaciones del hotel son pequeñas, se podría asociar también con el tamaño minúsculo que tienen las pulgas. Es un nombre enfocado a un público joven y desenfadado y conjuga bastante bien con la “ideología” del hotel.
Finalmente, hemos comprobado su legalidad y nos hemos dado cuenta que se trata de una denominación que aparece en varias marcas (aunque con diferentes desinencias), serían “Fleas”, “Fleadh”… y, en concreto, existen dos que contienen la palabra tal cual (“RadioFlea” y “Flea tech”), lo que podrían acarrear un problema legal. Por esto y por la difícil pronunciación para aquellos que no hablen inglés hemos decidido descartar este nombre.

Otro nombre que hemos creado es Hotel Suburb, es una palabra en inglés que significa suburbio. Es una palabra breve, compuesta de dos sílabas, aunque pensamos que se trata de una denominación de difícil lectura y dicción, incluso para aquellos que hablen inglés. Es cacofónica (no suena demasiado bien), de vistosidad moderada, de actitud asociativa negativa, ya que la palabra suburbio se relaciona con delincuencia. Por todo ello, pensamos que no sería positivo esta evocación.
Finalmente, por todas estas razones, pensamos que no sería un nombre demasiado adecuado para el hotel.

Tras una exhaustiva búsqueda llegamos a la conclusión de que el nombre más apropiado y conveniente podría ser el neologismo “Flaf” que proviene de la palabra en inglés “Fluff” que significa pelusa.
En un principio pensamos en denominar al hotel “Fluf” pero al investigar sobre las patentes ya existentes, vimos que ya era utilizada y decidimos cambiarla por su pronunciación, de modo que así la gente lo pronunciará correctamente.
Creemos conveniente este nombre debido a la suciedad que promociona humorísticamente el hotel. Además se trata de un nombre breve y sencillo pues sólo contiene una sílaba y al estar en inglés es más internacional que si estuviera en holandés.
Es un nombre que no supone ningún problema para su lectura sobre todo para los jóvenes que es su principal target y es fácil de pronunciar, siendo su sonoridad graciosa y, por tanto, convirtiéndose en una denominación vistosa con asociaciones simpáticas y divertidas. Este nombre sugiere una visión desenfada y despreocupada de la vida; el hotel rompe la “norma establecida”, son diferentes al resto; y así mediante esta asociación pretendemos identificarnos con nuestro target.
Además, el hecho de que este naming provenga de la palabra pelusa en inglés hará que esté destinada a un público joven internacional, al cual le puede hacer gracia la palabra. Incluso podríamos decir que la mayoría de usuarios de este tipo de hoteles son estudiantes que no disponen de un gran poder adquisitivo y muchos de ellos seguramente tendrán aunque sea unos conocimientos mínimos de inglés.

En cuanto a la aptitud asociativa creemos que aquellos que hablen inglés podrían entender su relación con la palabra pelusa y aquellos que no lo hablan, lo relacionarían con la despreocupación y el ritmo de vida dinámico y ágil del hotel.
A su vez, pensamos que se trata de una marca original, ya que los hoteles suelen tener nombres serios (Hesperia, NH, Scandic Edderkoppen…) y no tan llamativos y monosilábicos, siendo así una denominación moderna.
Por último y lo más importante, decir que es una marca totalmente legal y sin registro aún.


Como podéis comprobar la creación de un nombre es un proceso arduo y complicado.... que puede suponer problemas en su inteligibilidad, su poder asociativo o en su sonoridad, entre otros. Además, de, por supuesto, el riesgo de que dicho término esté patentado ya.
Por ello, recomendamos tener paciencia, trabajar duro y ser creativos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario